Sie haben mir versprochen, dass Sie sichum meinen armen Edward kümmern.
Andre, tendrá que ocuparsede mi pobre Edward.
Korpustyp: Untertitel
„Wachstum ist zwar das beste Mittel zur Armutsbekämpfung, dennoch müssen die Regierungen sich jetzt um diejenigen kümmern, die am unteren Ende der Einkommenspyramide stehen.
“Si bien el crecimiento es el mejor medio para luchar contra la pobreza, los gobiernos deben ocuparse ahora de quienes se encuentran al final de la pirámide de los ingresos.
Unsere Versammlung darf sich nicht mit der Annahme einer Entschließung begnügen, ohne sichum die Folgen zu kümmern, denn es steht zu viel auf dem Spiel.
Nuestra Asamblea no puede conformarse con aprobar una resolución, sin preocuparsede su seguimiento. Lo que está en juego es demasiado grave.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soweit es mich betrifft, kann er ruhig in der Ecke bleiben und sichum seine eigenen verdammten Sachen kümmern.
En lo que a mí respecta, puede quedarse en una esquina y preocuparsede sus asuntos.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sich nicht um die Einhaltung von Umweltschutz- und Entsorgungsauflagen kümmern – und auch nicht um die damit verbundenen Kosten. Entdecken Sie die MEWA Putztücher im Detail:
ES
no debe preocuparse del cumplimiento de los requisitos de protección del medio ambiente y de eliminación de residuos, ni tampoco de los costes asociados.
ES
Sachgebiete: auto handel internet
Korpustyp: Webseite
Die EU-Mitgliedstaaten müssen sichum Flüchtlinge kümmern, und zwar nicht nur um die, die bei ihnen anklopfen, sondern auch um Flüchtlinge in anderen Ländern.
Los Estados miembros de Europa deben preocuparse de los refugiados. Y no sólo de los refugiados que están en sus puertas, sino también de los que están en otras partes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zwei Morde weniger, um die sie sichkümmern müssen.
Dos homicidios menos de los que preocuparse.
Korpustyp: Untertitel
Statt komplexe Tools erlernen und sichum die Datenaufbereitung kümmern zu müssen, können sich Anwender dank InfoApps™ selbstständig und schnell Antworten verschaffen und Erkenntnisse aus relevanten Daten ziehen, und zwar genau zum richtigen Zeitpunkt.
ES
En lugar de aprender herramientas complejas y preocuparsede preparar datos, los usuarios pueden ir a InfoApps™ para servirse ellos mismos y obtener rápidamente respuestas y conocimientos a partir de los datos relevantes cuando lo necesiten.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Während die Außenminister und die Regierungschefs große Reden über die gemeinsame Außenpolitik halten, streichen die Finanzminister kleinkariert die Gelder zusammen, ohne sichum den Ansehensverlust der EU-Institutionen zu kümmern.
Mientras que los ministros de asuntos exteriores y los jefes de gobierno pronuncian grandes discursos sobre la política exterior común, los ministros de hacienda suprimen los fondos con cortedad de miras sin preocuparsede la pérdida de prestigio de las instituciones de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Anschluss müssen Sie sichum nichts mehr kümmern, denn der Maître des Restaurants El Puntal lädt Sie zu unserem „Königlichen Abendessen“ ein und wird Sie über die besten Weine informieren, um jedes der exquisiten Gerichte zu begleiten. Preis 161 € / pax * Getränke nicht inbegriffen*
ES
Después, no deberá preocuparsede nada más pues, el Maître de Restaurante El Puntal les invita a Degustar nuestra “Cena Real” y le aconsejará sobre los mejores vinos para maridar cada exquisito plato.
ES
Sachgebiete: film radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Gibt es die Infrastrukturen, ein Schiff auf Trockendock zu setzen usw., Fragen, Frau Kommissarin, die Sie beantworten sollten und um die Sie sichkümmern sollten, wie Sie das aber auch gerade angedeutet haben.
¿Tiene infraestructuras para poner un buque en dique seco, etc.? Estas, señora Comisaria, son preguntas que usted debe contestar, preguntas de las que usted, como acaba de decir, debe preocuparse.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Unsere professionellen Hochzeitsplaner kümmernsichum alle Aspekte Ihrer Hochzeitsveranstaltung – von Blumen bis zum Fotografen und vom Catering bis zur Hochzeitstorte – sodass Sie sich ganz entspannt der Vorfreude widmen können.
Además, nuestro experto equipo de organizadores de bodas puede encargarsede todos los aspectos de su boda, desde las flores hasta el fotógrafo, el catering y la tarta de bodas, para que usted se relaje y disfrute de la emoción.